Saturday, February 21, 2009

Een kleine geit is geen kleinigheid.

Er zijn twee geiten in ons leven en geit is nu een van de nederlandse woorden die Aisha gebruikt. "Gait" zegt ze.

Als we bij de geiten zijn, bij vrienden op de heuvel, dan lopen we rond en praten over kleine geiten en kleinigheiden, maar dan niet in het meervoud. Klinkt zo leuk, vind je niet? En dan vraag ik j. :" do you hear a difference between kleine geit and kleinigheid?" Nee, zegt hij dan en dan leg ik uit.

Ik heb ook een engelse geiten uitdrukking, nl. (e)scapegoat...

Veel engelse en nederlandse woorden lijken op elkaar en betekenen dan ook meestal hetzelfde. Er zijn ook veel dezelfde spreekwoorden al is de punchline soms net omgekeerd.

Hier is een woord dat hetzelfde klinkt, maar niet hezelfd betekent, nl. eekhoorn en acorn. Acorn is het "nootje" dat eekhoorns eten,, nl. ... ehm...oh nee, het nederlandse woord is me opeens ontgaan...ik zie het ding voor me, het dopje ervan op het hoofd van Dopje en Nies.... in Nederland zijn ze meestal groen, maar ik heb ze ook zwart gezien, in California. Ze groeien aan eikebomen.....ah, eikeltjes natuurlijk!

Het is moeilijk voor mij om te wisselen tussen engels en nederlands. Als ik in een bepaalde taal denk, dan vertaal ik alles naar de andere, in plaats van in die andere taal te denken. Op dit moment hoor ik een film op tv in het engels en iedereen om me heen praat engels, ook tegen mij. Nu kost het me extra veel moeite om in het nederlands te schrijven.

Nadat ik mijn moeder heb gesproken en de nederlands databank weer is geactiveerd, duurt het een paar dagen voordat ik weer "normaal" engels spreek. En als ze op bezoek zijn en ik veel heen en weer wissel, dan spreek ik nederlands met de bus chauffeur enzo.

Nou vind ik taal erg interessant als fenomeen zijnde. Sanskriet" klinkt wat het betekent" en ma in het sanskrit dictionary is beschreven als: intense ontevredenheid met het huidige moment....MAAAAAAm.

Mam moet er weer vandoor...

1 comment:

  1. Ja, das leuk. Een eekhoorn die een acorn eet.
    Vraag ik me ineens af: is acorn ook het woord voor..eh...de andere eikel?
    Nee, ik weet het antwoord al. (Lick my acorn, doesn't sound familiar.)
    Wel interessant: de etymologie van het woord eikel. Waarom wordt ie in Nederland genoemd naar zijn 'organische' evenbeeld en in de Engelse taal niet?

    ReplyDelete